• Источник:
  • Сергей Игнатов — специально для Седмицы.Ru

Одна из старейших Библий на английском языке продана за 48 тысяч долларов

Она была издана в 1536 году в переводе Тиндейла, известного лидера протестантской Реформации

 

ЛОНДОН.Одна из старейших Библий на английском языке, изданная в 1536 году в переводе Тиндейла, известного лидера протестантской Реформации, продана на аукционе за 48 тысяч долларов, сообщают christiantoday и christianpost.

Редчайший экземпляр одного из первых изданий Нового Завета на английском языке был продан частному коллекционеру за 37,500 фунтов стерлингов (47,909 долларов). Перевод был выполнен с еврейских и греческих текстов известным английским переводчиком Уильямом Тиндейлом, выдающимся деятелем протестантской Реформации и просветителем. Издание называется «The Newe Testamente Yet Once Agayne Corrected By William Tyndale», и является лишь четвертым экземпляром Библии Тиндейла, проданным с 1970 годов, по сообщению издания Premier.

По словам Клива Мосса (Clive Moss), главы книжного отдела Чисвикского аукциона (Chiswick Auctions), проводимого в западном Лондоне, этот экземпляр Библии Тиндейла представляет последний исправленный авторский перевод, выполненный Тиндейлом в «жестокое и бескомпромиссное время с использованием всего грамматического и лексического богатства английского языка». «Библию Тиндейла многие справедливо считают самой великой книгой, изданной на английском языке – говорит Мосс в интервью изданию Premier. – Уильям Тиндейл способствовал формированию мнения о Библии как об историческом документе, который подобает читать с «исторической верой». Эта книга несомненно является одним из национальных и исторических сокровищ Британии».

Цена продажи в £37,500, достигнутая на аукционе, превысила все ожидания организаторов торгов. Еще в октябре, по предварительны моценкам экспертов, устроители аукциона рассчитывали выручить за нее лишь порядка 8-10 тысяч фунтов стерлингов. Проданный экземпляр Библии был отпечатан в Антверпене в год казни (1536) ее переводчика.

Дэвид Инстоун-Брюэр (David Instone-Brewer), старший научный сотрудник Тиндейл-хауса в Кембридже, указал в своем интервью изданию Premier, что до нашего времени дошли лишь единичные экземпляры Библии Тиндейла, поскольку она считалась еретической в Британии. По данным музея Библии в Вашингтоне, приводимым на веб-странице Библии Тиндейла, его перевод Священного Писания «ввозился в страну контрабандой в тюках тканей» при жизни автора. «Некоторые из тех, кто был причастен к контрабанде Библии Тиндейла, были приговорены к казни как еретики, – поясняют эксперты музея Библии. – Уильям Тиндейл был казнен до того, как смог завершить перевод Библии, на его дело было подхвачено его друзьями Майлсом Ковердейлом (Miles Coverdale) и Джоном Роджерсом (John Rogers), которым удалось спастись. Всего год спустя после казни Тиндейла, Ковердейл опубликовал полный перевод Библии на английский язык».

Библия Тиндейла считается первым английским переводом еврейских и греческих текстов. К моменту своей смерти на эшафоте, Уильям Тиндейл закончил перевод Нового Завета и примерно половины Ветхого. В 1522 году Тиндэйл нелегально приобрел немецкий перевод Нового Завета Мартина Лютера, и использовал его для перевода. Он сообщил о своем намерении лондонскому епископу Катберту Танстелу, пытаясь заручиться его благословением, однако тот осудил это начинание как еретическое. Опасаясь за свою жизнь, Тиндейл бежал в Гамбург, где в 1524 году закончил перевод Нового Завета. Первое издание увидело свет в 1526 году.

В 1534 и 1536 годах вышли отредактированные и уточненные автором издания, а после его смерти они редактировались и переиздавались еще несколько раз. Переводы Уильяма Тиндейла были осуждены как церковью, так и монархической властью Англии, еще долго оказывавшей сопротивление реформаторскому движению. Перевод 1526 года был запрещен в Англии, все обнаруженные экземпляры немедленно сжигались. Однако Библия Тиндейла послужила основой множества других более поздних переводов и сыграла ключевую роль в распространении идей Реформации в Англии. На ее основе создана Библия, которая стала первым официально одобренным переводом на английский язык.

Земная участь ее творца была печальна. 6 октября 1536 года из темницы в замке Вилвурд близ Брюсселя (Бельгия), вывели истощенного узника, мучившегося около полутора лет в темной и сырой камере. Его приковали к столбу на площади перед замком, и он успел лишь произнести «Господи, открой глаза королю Англии», после чего палачи его задушили, а тело сожгли.

Тиндейл родился в Англии в эпоху Колумба, учился в Оксфорде и Кембридже, а затем получил католический духовный сан. Он свободно говорил на восьми языках, включая греческий, иврит и латынь, и увлеченно изучал Библию. Его возмущало невежество в вопросах Священного Писания, проявляемое и священниками, и мирянами. В горячем споре с одним духовным лицом, выступавшим против изучения Священного Писания чернью, Тиндейл поклялся: «Если Бог пощадит мою жизнь, то я сделаю так, что мальчик за плугом будет знать Священное Писание лучше тебя!» Тем самым он вступил в открытый конфликт с церковью, ибо духовенство тогда считало, что черни на подобает знать Священное Писание, а народное богословское обучение подобно «метанию жемчуга перед свиньями» (от Матфея 7:6).

Все же Тиндейл не оставил своей мечты. В 1524 году он отправился в Германию под чужим именем и долго жил там под постоянной угрозой ареста. С помощью преданных друзей ему удалось издать перевод Нового Завета на английский язык, а потом и Ветхого Завета. Библию контрабандой ввезли в Англию, где она пользовалась огромным спросом, но при этом власти вели охоту на нелегальными изданиями и сжигали все экземпляры, какие удавалось отыскать. Однако через три года после смерти Тиндейла Бог действительно "открыл глаза" королю Генриху VIII (не без участия Анны Болейн), и с изданием так называемой «Великой Библии» Священное Писание стало доступно в Англии широкой публике.

 

Форумы