Миссия на Тайване имеет большие перспективы

Интервью с православным миссионером диаконом Георгием Максимовым

— Прошло не так много времени после вашей поездки на Филиппины, и вот вы уже побывали на Тайване. Расскажите о вашем недавнем путешествии?

— Я посетил Подворье Русской Православной Церкви на Тайване по приглашению его настоятеля иерея Кирилла Шкарбуль. Здесь я пробыл неделю, посильно помогая отцу Кириллу в его миссионерских трудах. В частности, было проведено три лекции о Православии в Тайбэе и в Тайчжуне, половина слушателей были тайваньцы, как православные, так и неправославные. Посещали мы и область, где живет аборигенное население острова, с целью изучить возможность устроения миссии. Были, конечно, и богослужения, и даже элементы уличной миссии. В целом поездка вышла довольно насыщенная, слава Богу.

- Что сегодня представляет собой православная община на Тайване, как она возникла?

— Первый православный приход на Тайване основал еще святитель Николай Японский в 1901 г., в городе Тайбэй. В то время этот остров входил в состав Японии (с 1895 по 1945 г.). В 1911 г. был открыт второй приход в городе Тайчжун. Хотя первоначально они создавались для переехавших на остров православных японцев, но уже в 1930-е гг. часть прихожан составляли также обратившиеся в Православие местные китайцы. После того, как умерли первые православные священники, и на смену им не пришли новые, приходская жизнь на острове стала постепенно угасать. Хотя есть информация, что в Тайбэе еще в 1970-е гг. верующие собирались для совместной молитвы, а приход в Тайчжуне просуществовал до начала 1980-х гг. Потом церковь была закрыта и впоследствии снесена. В 2003 г. на остров прибыл греческий иеромонах Иона (Мутрос), который открыл в Тайбэе приход Константинопольского Патриархата. Он пытался вести миссию среди тайваньцев, но не сильно преуспел в этом, отчасти из-за того, что так и не выучил китайский язык. Однако ему удалось издать немало православных книг на китайском. Русскоязычная община много лет просила открыть в стране приход Русской Православной Церкви и, слава Богу, это произошло в 2013 г. Были возрождены приходы в Тайбэе и Тайчжуне. Оба эти прихода окормляет замечательный священник-миссионер иерей Кирилл Шкарбуль. Он проживает в этой стране уже около десяти лет, в совершенстве знает китайский (мандарин) и даже местный тайваньский диалект.

— Каковы перспективы развития православной миссии на Тайване?

— По результатам поездки и личного знакомства с миссией могу сказать, что перспективы весьма широкие. Хотя храму всего чуть более года, уже сейчас половина прихожан, регулярно посещающих храм в Тайбэе, — это китайцы, принявшие, или готовящиеся принять Православие. Примерно 40% службы идет на китайском языке. В Тайване нет тех ограничений на религиозную деятельность, которые имеются в континентальном Китае, и люди здесь не настолько погружены в работу, как в Гонконге. Местные имеют и достаток, и досуг, и некоторый интерес к тому, чтобы узнавать что-то новое. Этот интерес не столь велик, как в некоторых других странах, но, кажется, все-таки больше, чем в других частях китайского мира.

Кроме миссии среди китайцев есть и другие перспективные направления. В частности, миссия среди аборигенов Тайваня. Для сравнения, если среди тайваньцев-китайцев всего 3% христиан, то из аборигенов 95% исповедуют Христианство (в основном в форме протестантизма). Такая их открытость ко Христу и в целом больший интерес к религиозным вопросам показывают, что и среди них могут найтись те, кто искренне станет православным.

Наконец, на Тайване проживают многочисленные диаспоры из соседних стран – индонезийцев, филиппинцев, вьетнамцев. Миссия среди них тоже может быть плодотворна. И если в самом Вьетнаме, например, об этом говорить пока преждевременно, и неясно, когда там такая возможность появится, то к тому, чтобы проповедовать вьетнамцам, переселившимся на Тайвань, нет совершенно никаких препятствий. Конечно, все будет зависеть от того, насколько миссия будет получать поддержку. Отец Кирилл – человек огромной активности, работоспособности и самопожертвования, но без помощи людей в России, сочувствующих миссии, на одном лишь личном энтузиазме он никак не сможет охватить упомянутые выше направления.

Миссия на Тайване ни со стороны государства, ни со стороны общества ничем не ограничена. Например, в Индии, если общаешься с язычниками, в них чувствуется некоторое напряжение и закрытость: мол ты, христианин, будешь сейчас агитировать меня за свою веру, а мне этого не надо. В Тайване этого нет, китаец готов слушать о Православии и совершенно не испытывает какого-то дискомфорта от этого. Даже к уличной миссии здесь относятся положительно, что отнюдь не про все страны и народы можно сказать.

— Существуют ли отличия в восприятии Слова Божия китайцами по сравнению с другими народами Азии, с которыми вам приходилось встречаться?

— Конечно, азиатские народы очень между собой различаются. И в том, что касается отношения к вере вообще, и к Христианству в частности. Китайский народ в целом всегда был мало религиозен и в большей степени обращен к земным заботам. Показательно в этом отношении конфуцианство, которое почти две тысячи лет было официальной религией Китая. Когда человек европейской культуры смотрит на это учение, то у него возникает впечатление: ну какая же это религия? Маловато здесь для религии. А вот для среднестатистического китайца этого было вполне достаточно, чтобы удовлетворить его религиозные потребности. С этим же связано и такое явление как полирелигиозность – когда китаец может считать себя приверженцем нескольких разных религий одновременно, не практикуя ни одну из них всерьез. А вот, например, в Индии, отношение к религии совершенно другое. Индийцы всегда были и остаются народом, для которого духовное является более значимым, чем земное. И там все четко осознают: если ты исповедуешь данную религию, то никоим образом не относишься к другим религиям. Однако и среди китайцев во все времена находились люди горячей и искренней религиозности. В китайцах есть обстоятельность. Если уж он заинтересовался Православием, то изучает его весьма серьезно и обстоятельно. И если он решит стать православным, то и к этому подойдет очень серьезно. Это хорошо видно и по тайваньским приходам – православные китайцы ходят на службы гораздо более регулярно, чем многие местные русские. Меня впечатлили примеры, когда китаец едет на службу из другого города, тратя два часа на дорогу в один конец и столько же обратно. Они бескорыстно помогают во всем, что нужно для обустройства прихода, в том числе даже те, кто еще не принял Православие, а только готовится к этому. Собственно, история пекинских мучеников убедительно показывает, насколько глубоко религиозными могут быть китайцы. Когда мы читаем, как они принимали смерть за Христа, то видим в них то же величие духа, что и в мучениках древней Церкви.

— Ваше миссионерское общество издало книгу о Православии на китайском языке «300 изречений подвижников Православной Церкви». Планируется ли дальнейшие издание миссионерской литературы на китайском и других восточных языках?

— Эту книгу мы уже перевели на английский, французский, испанский, македонский, словенский, сербский, тайский, индонезийский, вьетнамский, китайский языки, а также на языки тагалог и урду. Новые издания выходят по мере появления средств у нашего православного миссионерского общества прп. Серапиона Кожеезерского. Кроме того, мы издавали другие православные книги на узбекском, казахском, турецком, немецком, польском языках и себуано. Есть еще неизданные, но уже переведенные книги на монгольском, себуано и тагалоге. В планах перевод и издание православной литературы на языках Индии, Японии и Мьянмы (Бирмы). По мере того, как Господь располагает сердца жертвователей, все это становится возможным. Мы стараемся следить за высоким качеством наших переводов, и, как правило, после того, как перевод завершен, он обязательно проходит апробацию и, если требуется, редактуру, со стороны другого переводчика, и только после этого книга отправляется в печать. Так же серьезно был осуществлен и перевод на китайский, который по нашему заказу обеспечило Братство Первоверховных апостолов Петра и Павла в Гонконге.

— Почему именно эта книга выбрана для перевода на языки неправославных народов?

— Книга «300 изречений подвижников Православной Церкви» (на русском она издана под названием «300 слов мудрости») состоит из высказываний святых отцов Церкви по разным вопросам веры и жизни христианской. Она позволяет читателю в доступной форме познакомиться с сокровищами святоотеческой мысли и узнать Христианство не просто как идеологию, а как жизнь в Боге. Конечно, есть много других православных книг, которые хорошо излагают вероучение и обрядовую сторону церковной жизни. Они полезны для уже верующих, но если их дать человеку, далекому от Христианства, то у него может возникнуть впечатление, что Христианство - это просто набор определенных идей, которые ты должен держать в голове, и особый тип служб и обрядов, которые совершаются в храме. При этом за скобками остается то, что Христианство – это жизнь, это живые отношения с Богом, которые влияют на все стороны твоего бытия, это возможность преобразиться, стать лучше, стать свободным от греха и подобным Богу, Который любит тебя и Которого любишь ты. Христианство – это не что-то теоретическое, а ответ на те тяжелые жизненные вызовы, с которыми ты уже столкнулся. Это выход из тех тупиков, в которые ты уже зашел, исцеление тех духовных болезней, от которых ты уже страдаешь. Упомянутая подборка святоотеческих изречений призвана познакомить читателя именно с этой стороной Христианства и дать ощутить ему духовную глубину Православия, которая, к сожалению, во многом утрачена в западных христианских конфессиях.

Когда мы устраивали презентацию книги в Гонконге в рамках празднования 300-летия Русской Православной Церкви в Китае, честно скажу, я опасался, что для китайского читателя, особенно такого погруженного в работу и земные заботы, как гонконгцы, книга окажется невостребованной. Но Господь послал мне ответ явным образом. На одном из мероприятий ярмарки православных книг на китайском языке я увидел, что напротив меня села девушка-китаянка, и в руках у нее была книга «300 изречений». Она читала. И как читала! Прямо впилась глазами в текст. Я вышел из помещения и через какое-то время снова встретил ее возле стола с книгами, где она упрашивала дать ей еще несколько экземпляров именно «300 изречений» (наша книжка не продавалась, а раздавалась бесплатно). Ей дали еще один экземпляр. Я увидел, что она хочет попросить больше, но стесняется. Тогда я подошел и отдал ей свой экземпляр. Она была очень благодарна и сказала: «Я хочу дать эту книгу почитать всем своим друзьям, потому что здесь написано то, что нам необходимо знать». Такой же интерес я видел и в глазах других гонконгцев, в том числе и более старшего возраста. Это показывает, что слово святых отцов доходит до сердец людей самых разных народов и культур.

Примечательный случай был на Тайване. После беседы о Православии на приходе в Тайчжуне я раздавал эти книжки прихожанам-тайваньцам. Одна девушка достала телефон и показала, что у нее уже установлено приложение с этой книгой на английском. Мы выпустили "300 слов мудрости" в качестве приложения (на русском и английском) для смартфонов. Сейчас оно доступно для всех желающих совершенно бесплатно. И вот я своими глазами убедился, насколько это востребовано. Вообще именно для Тайваня интернет-миссия особенно актуальна, потому что молодое поколение уже не читает книги, а постоянно сидит в интернете. Значительная часть тех, кто сейчас пришел в Православие из числа местных жителей, узнали о Православии именно в интернете. Поэтому и отец Кирилл активно работает в этом направлении, и мы со своей стороны хотим издать в виде электронного приложения также и китайскую версию «300 изречений», потому что в отличие от гонконгцев гораздо меньше тайваньцев знают английский.

Конечно, сейчас нет оснований ожидать, что весь Тайвань вдруг станет православным, но вот то, что здесь появится полноценная живая община православных китайцев, вполне реально и, собственно, уже происходит.

Подготовил Олег Влади

Форумы