Варшавская Митрополия представила перевод Нового Завета на польский язык

Ни священникам, ни мирянам теперь не придется выбирать между неправославными переводами Нового Завета для богослужения или домашнего чтения
ВАРШАВА. Варшавская митрополия 29 декабря представила официальный церковный перевод Священного Писания Нового Завета на польский язык. Недавно переводчики завершили работу над Апокалипсисом − последней из новозаветных книг, сообщает GLOBAL ORTHODOX со ссылкой на orthodox.pl.

Комиссию для перевода Библии на польский язык много лет назад назначил Архиерейский Собор. «Не будет преувеличением сказать, что это большое событие для Православия в Польше, − говорится на сайте Церкви. − Ни священнослужителям, ни мирянам теперь не придется выбирать между многочисленными неправославными переводами Нового Завета для богослужебного употребления или домашнего чтения».

Предисловие к изданию написал митрополит Варшавский и всея Польши Савва. «Бог говорит с людьми через Священное Писание, это "письмо Бога к людям", в котором мы должны найти содержание истины, соответствующее степени нашего духовного и интеллектуального развития», − отмечается в предисловии.

Книгу с переводом Нового Завета на польский язык можно приобрести на Митрополичьем складе в городе Варшаве (al. Solidarności 52) и в городе Белостоке − в офисе издательства (ul. św. Mikołaja 5, tel./fax 85-744-36-46, wydawnictwo@orthodox.pl), Центре православной культуры, магазине Братства православной молодежи, а также заказать через сайт издательства Варшавской Митрополии.
Форумы