Память свт. Григория Двоеслова (комментарий в аспекте культуры)

Григорий I Великий (Двоеслов)

Фрагмент статьи из т. XII «Православной Энциклопедии», Москва. 2006 г.

Богослужебные сочинения.

Начиная с эпохи Каролингов Г. В. приписывалось составление «Григория Сакраментария» (впервые в письме папы Адриана I к Карлу Великому, кон. VIII в.; ср.: Walafrid. Strabo. Liber de exordiis. 22; Ioan. Diac. Vita S. Greg. Magn. 2. 17). Имя Г. В. фигурирует в заглавии мн. рукописей, содержащих этот важнейший зап. литургический памятник (изд. «Liber sacramentorum» — PL. 78. Col. 25–264). Однако совр. исследователи единодушно отвергают такую атрибуцию, доказывая, что ядро этого Сакраментария сформировалось лишь четверть века спустя после кончины святителя (вероятно, в понтификат Гонория I (625–638)). При этом отмечается, что ок. 80 молитв, входящих в него, имеют лексические параллели в сочинениях Г. В. и, следов., могли быть составлены им самим. Вероятно, его перу принадлежат префация на праздник Рождества Христова, коллекта на Богоявление, префации на праздники Пасхи и Вознесения Господня, интроит на освящение ц. во имя мц. Агафии и др. Точно известно, что именно Г. В. сделал вставку в разд. «Hanc igitur...» (Итак, сие...) канона (см. ст. Анафора) рим. мессы, к-рая начинается словами: «Diesque nostros in tua pace disponas» (И да устроишь дни наши в мире Твоем) (LP. Vol. 1. P. 312; Beda. Hist. Angl. II 1; Ioan. Diac. Vita S. Greg. Magn. 2. 17), а также добавил в число поминаемых в каноне мессы святых имена мучениц Агафии и Лукии (Aldhelm. De laud. virg. 42). Он также установил чтение «Отче наш» в конце канона (Greg. Magn. Reg. epist. IX 12) и ввел формулу, к-рую произносит священник во время причащения мирян (Corpus Domini...— Ioan. Diac. Vita S. Greg. Magn. 2. 41).
Г. В. запретил в Римской Церкви петь «Аллилуия» в период Великого поста. Вероятно, папа сам писал гимны, что послужило основанием для легенды о том, что он составил Антифонарий (в издании Ж. П. Миня ему приписываются 2 сборника песнопений «Liber antiphonarius» — PL. 78. Col. 641–724 и «Liber responsalis» — PL. 78. Col. 725–850) и отправил в Англию книгу гимнов для служб суточного круга. Известно, что в организованных Г. В. покаянных процессиях во время эпидемии чумы в Риме 590 г. 2 хора (народ и священство) попеременно пели «Kyrie eleison» («Господи, помилуй») (Greg. Turon. Hist. Franc. X 1; Greg. Magn. Reg. epist. IX 12). Поскольку каждое прошение повторялось по 7 раз, впосл. такая литания получила название Litania septiformis, или Septena. Еще в XVIII в. она печаталась во франц. Миссалах. (Какова роль Г. В. в установлении 9-кратного пения «Kyrie eleison» в начале мессы после интроита, точно неизвестно — подробнее см. в ст. «Kyrie».)
«Беседы» Г. В. на Евангелия свидетельствуют о существовании в то время в Риме уже сложившейся стройной системы евангельских чтений, хотя сведений о деятельности святителя в этой области нет.
А. А. Ткаченко

В правосл. традиции начиная с XVI в. Г. В. устойчиво приписывается составление литургии Преждеосвященных Даров. Однако, несмотря на широкое распространение в позднейших памятниках, в богослужебных рукописях старше XVI в. эта атрибуция не встречается (в агиографических источниках она появляется раньше, напр. в Синаксаре Berlin. Gr. 219, XII–XIII в.). В рукописях Евхология и Служебника VIII–XV вв. литургия Преждеосвященных Даров или не имеет никакой атрибуции, или приписывается святителям Василию Великому, Епифанию Кипрскому, Герману I, патриарху К-польскому (Mwra!toj D. `H leitourg…a tоn prohgiasmљnwn. Qessalon…kh, 1955. S. 23–26; Alexopoulos S. The Presanctified Liturgy in the Byzantine Rite: A Compar. Analysis: Diss. Notre Dame (Ind.), 2004. P. 60–69). В визант. толкованиях на литургию составление чина Преждеосвященных усваивается апостолам. По словам Иерусалимского патриарха Досифея II Нотары (XVII в.), «Преждеосвященная литургия принята от преемников апостольских и не есть творение Григория Двоеслова» (цит по: Смирнов-Платонов П. Г., прот. О литургии Преждеосвященных Даров. М., 1850. С. 45-46).
Свидетельства переатрибуции литургии присутствуют среди слав. памятников, напр., в Служебнике XVI в. (БАН. 21. 4. 13 (Нов. 918)), где чин Преждеосвященных озаглавлен: «Устав Божественыя службы Преждеосвященных святаго преподобнаго отца нашего святителя Епифания Кипрского. Инииж поведуют зложеннеи быти ей Агкафаном папа Римским. И святогорцы поведают Григория папы Римскаго изложение» (Л. 70), а также в Варлаама Хутынского Служебнике (ГИМ. Син. 604, нач. XIII в.), где лист, содержавший изображение составителя чина Преждеосвященных, был в позднейшую эпоху изъят, очевидно, потому, что на нем был изображен не Г. В., а др. святой.
Атрибуцию чина литургии Преждеосвященных Даров Г. В. следует признать ошибочной (Смирнов-Платонов Г. П., прот. О литургии Преждеосвященных Даров. М., 1850. С. 29–76) и по др. причинам. Во-первых, в зап. литургических памятниках, связанных с именем папы, нет никаких совпадений с молитвами визант. литургии Преждеосвященных Даров, как нет и самой практики совершения этой литургии (если на Востоке эта литургия заменяла полную литургию во мн. постные дни, то на Западе подобный чин существовал лишь в Великую пятницу, но ни один из его текстов, в т. ч. и содержащихся в Сакраментарии Григория (PL. 78. Col. 85–87), не совпадал с молитвами литургии Преждеосвященных Даров). Во-вторых, во времена Г. В. литургия Преждеосвященных Даров давно была известна в К-поле («Пасхальная хроника» упоминает о нек-рых изменениях в ее чине под 615 г. (Chron. pasch. 1832. Bd. 1. S. 706)) и вообще на Востоке, где помимо к-польского существовали иерусалимский и александрийский чины литургии Преждеосвященных, носившие имена апостолов святых Иакова Праведного и Марка (или свт. Афанасия I Великого) соответственно, а также ряд сир. чинов с различными атрибуциями (Дмитриевский А. А. Богослужение страстной и пасхальной седмиц во св. Иерусалиме IX–X вв. Каз., 1894; Codrington H. W. The Syrian Liturgies of the Presanctified // JThSt. 1903. Vol. 4. P. 69–82; 1904. Vol. 5. P. 369–377, 535–545). «...Литургия Преждеосвященных,— заключал церковный писатель прот. Григорий Смирнов-Платонов,— по происхождению... принадлежала Церкви Восточной… и св. Григорию не было приписываемо установление известной в Православной Церкви великопостной литургии» (Смирнов-Платонов, прот. С. 76).
Причина появления атрибуции литургии Преждеосвященных Даров Г. В. неясна. Вероятно, она возникла между XII и XV вв. в среде греч. духовенства Юж. Италии или на Афоне и была первоначально обусловлена или представлениями об определяющем влиянии Трех святителей (Василий Великий, Григорий Богослов и Иоанн Златоуст) на правосл. богослужебную традицию (впосл. имя Г. В. заменило собой имя свт. Григория Богослова, к-рый действительно назван автором литургии Преждеосвященных в рукописных Евхологиях XVI в. Ambr. Gr. 64 и Constantinop. Taph. 134 (593)), или опосредованным знакомством греков Юж. Италии и Афона с зап. традицией, где чин мессы мог атрибутироваться ап. Петру или Г. В., и, главное, тем, что с именем «папы Римского Григория» (на самом деле не Г. В., а св. Григория II) связывалось установление практики совершать Великим постом полную мессу (впосл. имя Г. В. как автора чина мессы или как инициатора совершения полной мессы в будние дни поста перешло на чин литургии Преждеосвященных). Возможно, также повлиял и факт наличия напоминающего литургию Преждеосвященных Даров чина в описании богослужения Великой пятницы именно в Сакраментарии, носящем имя Г. В. Окончательному приписыванию Преждеосвященной литургии авторству Г. В. способствовало распространение в правосл. мире в XVI–XVII вв. венецианских изданий богослужебных книг, выполненных по южноитал. рукописям и содержащих эту атрибуцию.
В совр. рус. (а также зависящих от рус. традиции) изданиях богослужебных книг атрибуция литургии Преждеосвященных Даров Г. В. сохраняется. Среди обычных молитв священника в конце службы литургии Преждеосвященных Даров совр. рус. Служебник предписывает читать тропарь Г. В. (Служебник. [Т. 2.] С. 462–463; это не особый тропарь Г. В., как в составе благодарственных молитв согласно рус. изданиям Молитвослова, а общий тропарь святителю); имя папы входит в состав отпуста литургии (Там же. С. 462); включенное в состав московского издания Минеи 1978–1989 гг. последование Г. В. (Минея (МП). Март. Ч. 1. С. 288–299; оно отсутствует в первопечатных и синодальных рус. изданиях Миней, первоначально было известно лишь по рукописям южноитал. происхождения, а в Минею попало посредством одной из рукописей Пантелеимонова мон-ря на Афоне) в одной из стихир прямо приписывает Г. В. составление литургии Преждеосвященных Даров.
В совр. греч. традиции атрибуция этой литургии Г. В. в целом отвергнута в первую очередь из-за позиции патриарха Иерусалимского Досифея, аргументированно отрицавшего авторство папы, а также благодаря авторитету составленного прп. Никодимом Святогорцем канонического сборника «Пидалион», где эта атрибуция отвергается на основании свидетельств блж. Симеона, архиеп. Фессалоникийского и патриарха Досифея (PhdЈlion. S. 183). Поэтому, согласно совр. греч. изданиям Евхология, Литургиария и Архиератикона, имя Г. В. не произносится на отпусте в конце литургии Преждеосвященных Даров, а тропарь ему не читается ни в составе священнических молитв в конце службы, ни в составе благодарственных молитв по Причащении. Последования Г. В., аналогичного содержащемуся в московском издании Минеи 1978–1989 гг., греч. издания Миней не содержат, а из офиц. минейной редакции Жития папы указание о составлении им Преждеосвященной литургии исключено.
Диак. Михаил Желтов

Письма.

Эпистолярное наследие Г. В. чрезвычайно обширно: до наст. времени дошло более 800 его писем, собранных в 14 книг. Адресованные различным церковным и гос. деятелям — епископам, клирикам, монахам, императорам, военачальникам — «эти послания являются не только прекрасными историческими источниками, позволяющими... понять многие нюансы... эпохи, в которую жил святитель, и судьбы западной Церкви VI в., но и документами, содержащими много важных штрихов, характеризующих его личность и мировоззрение» (Сидоров. С. XXXIX).
Г. В. приписывались неск. не принадлежащих ему сочинений: «In librum primum Regum expositionum libri VI» (Толкования на первую Книгу Царств; настоящий автор — мон. Петр Кавский, XII в.,— CCSL. 144. P. 47–641; SC. N 351, 391, 432, 449, 469); «Expositio in VII Psalmos paenitentiales» (Толкование на семь покаянных псалмов); «Concordia quorundam testimoniorum S. Scripturae» (Согласие некоторых свидетельств Свящ. Писания) и др. (см.: PL. 79; CPL, N 1715–1721).
А. Р. Фокин

Переводы сочинений на славянский язык, рукописная традиция.

Сочинение Г. В. «Диалоги» переводилось на слав. язык неоднократно с греч. и один раз с лат. языков. В слав. переводе оно получило также название «Римский Патерик». Древнейший перевод, представленный в неск. сокращенном виде рус. списками XVI–XVII вв. (ГИМ. Син. 265, 726, 920), выполнен в кон. IX — нач. X в. Нек-рые исследователи связывали этот перевод с деятельностью кружка св. равноап. Мефодия, просветителя славян, в 1-й пол. 80-х гг. IX в. в столице Великой Моравии, предположительно отождествляя его с «отьческими книгами», упоминаемыми в 15-й гл. Пространного жития свт. Мефодия (Соболевский. 1904; Mareš. 1974). Дополнительным аргументом в пользу этой версии служит, по мнению Ф. В. Мареша, то обстоятельство, что предисловие к памятнику в данном случае переведено с латыни (Mareš F. W. Welches griechische Paterikon wurde in IX Jh. ins Slavische übersetzt? // Anzeiger der phil.-hist. Klasse der Österreich. Akad. d. Wiss. W., 1972. Bd. 109. S. 205–221). Большинство исследователей считают, однако, что «Римский Патерик» был переведен учениками равноапостольных Кирилла и Мефодия в Болгарии (СККДР. Вып. 1. С. 314; Патерик Римский: Диалоги Григория Великого в древнеславянском переводе. С. II–III, XXII–XXIII). В наст. время этот перевод опубликован К. Дидди. Большой древностью (вероятно, XI в.) отличается и перевод с лат. языка значительно сокращенной 2-й кн. «Диалогов» (Житие прп. Венедикта Нурсийского), возможно выполненный слав. монахами-бенедиктинцами в Чехии и представленный серб. списком (РНБ. Гильф. № 90 — изд. А. И. Соболевским (1903), Ф. В. Марешем (1979)). He позднее сер. XIV в. в Болгарии или на Афоне был сделан новый перевод «Диалогов», получивший широкое распространение в правосл. слав. книжности (старшие болг. списки — РНБ. Q. I 275, сер. XIV в.; РГБ. МДА. Фунд. № 34, 3-я четв. XIV в.; Praha. Narodni Muzeum. IX F15, 3-я четв. XIV в.; Vindob. Slav. 22, 3-я четв. XIV в.; старший рус. список — БАН Литвы. Ф. 19. № 3, кон. XIV (?) — нач. XV в., пергамен). Кроме того, ряд повестей из «Диалогов» (30 глав из III-й и IV-й книг) был переведен не позднее 2-й четв. XIV в. также болг. книжниками в составе Патерика Сводного (Birkfellner. Bd. 1; Николова).
В научной лит-ре на основании анализа языковых особенностей считается установленным, что перевод с латыни на слав. «Бесед на Евангелия» был выполнен в XI в. в Чехии, по всей видимости в Сазавском мон-ре (Соболевский А. И. Материалы и исследования в области славянской филологии и археологии. СПб., 1910. С. 48–81; Mareš F. W. Èeská redakce cirkveni slovanštiny v svìtle Besìd Øehoøe Velikého (Dvojeslova). Praha, 1963. Vol. 32. S. 417–451; Reinchart J. Methodisches zu den lexikalischen Bohemismen in Tschechisch-Kirchenslavischen am Beispiel der Homilien Gregors des Grossen // Wiener slavist. Jb. 1980. Bd. 26. S. 46–102) и попал на Русь в домонгольское время, скорее всего в XI в. Все известные списки памятника — восточнослав., древнейший из них, галицко-волынского происхождения, относится ко 2-й пол. (?) XIII в. (РНБ. Погод. 70). В наст. время Славянским уставом Чешской АН начато издание «Бесед на Евангелия» с учетом сохранившейся рукописной традиции XIII–XVII вв.
Известен перевод на слав. язык «Пастырского правила» Г. В., выполненный в 1671 г. Симеоном Полоцким (Горский, Невоструев. Описание. Отд. II. Ч. 2. № 150: Св. Григория Двоеслова книга о пастырском попечении. С. 242–246).
В слав. рукописях (напр., ЯИАМЗ. Л. 73 об. – 78 об., 2-я пол. (?) XIII в.; РГБ. Унд. № 1274. Л. 227–229, XV в.; и др.) встречается также древняя переведенная с латыни молитва «коньчавъше часы» против злого человека или диавола с именем Г. В. в заголовке (Соболевский А. И. Несколько редких молитв из русского сборника XIII в. // ИОРЯС. 1905. Т. 10. Кн. 4. С. 66–78; Mareš. 1979. Р. 71–75), однако ее источник не выявлен.
В XII в. при составлении на Руси учительной части Пролога в нее под 14, 15, 17, 23, 25 янв., 2 февр. и 15 авг. было включено 7 повестей и поучений из «Диалогов» Г. В., однако, вероятно, не прямо, а через посредство древнейшего перевода Пандектов Никона Черногорца (Давыдова. С. 263, 266–267, 268, 270, 271, 273, 275, 277, 279–280).
Во 2-й четв. XVI в. в состав Великих Миней-Четьих под 12 марта были включены «Диалоги» в среднеболг. переводе XIV в. и «Беседы на Евангелия». Кроме того, отдельные беседы на Евангелия включены в Великие Минеи-Четьи в качестве поучений на нек-рые праздники, напр. на Рождество Иоанна Предтечи (Иосиф, архим. Оглавление ВМЧ. Вып. 2. Стб. 241). Нек-рые из бесед встречаются также в составе древнерус. триодных Торжественников, напр. в рукописи РГБ. Троиц. Фунд. 146, 1541 г. (Èertorickaja. S. 415; № 17. 4. 25).
В заглавиях текстов в слав. рукописях Г. В. нередко смешивается с соименными авторами. В частности, ему приписывается авторство посланий «о честных иконах» имп. Льву III Исавру, принадлежащих перу папы св. Григория II и помещенных в качестве чтения в неделю 1-ю Великого поста в триодных Торжественниках РГБ. МДА. Фунд. 48, 1477–1479 гг., ИРЛИ. Собр. Величко. 1, 1511–1512 гг., РНБ. Погод. 952, 1542 г., Сборнике РГБ. Волок. 513, кон. XV — нач. XVI в., и др. (Èertorickaja. S. 147–148, 756–757; № 05. 7. 07; 05. 7. 08).
В XVI–XVII вв. «Диалоги» Г. В. оказали заметное воздействие на лит. часть Синодика, в к-рой отразились сюжеты не менее 12 повестей из памятника (Дергачева И. В. Становление повествовательных начал в древнерусской литературе XV–XVII вв. (на мат-ле Синодика). Мюнхен, 1990. С. 74–76; Прил. 3. С. 145–147, № 52–63; Отреченное чтение в России XVII–XVIII вв. М., 2002. С. 55–56).
Изд.: Соболевский А. И. Житие прп. Бенедикта Нурсийского по сербскому списку XIV в. // ИОРЯС. 1903. Т. 8. Кн. 2. С. 121–137; Birkfellner G. Das Römische Paterikon: Stud. z. serbischen, bulgarischen und russischen Überlieferung d. «Dialoge» Gregors des Grossen mit einer Textedition. W., 1979. Bd. 1; Bd. 2 [повести в составе Патерика Сводного]; Mareš F. W. An Anthology of Church Slavonic Texts of Western (Czech) Origin. Münch., 1979. P. 150–162; ВМЧ. Март, дни 1–11. М.; Фрайбург, 1997. С. 208–383 [«Диалоги»], 385–669 [«Беседы на Евангелия»]; Патерик Римский: Диалоги Григория Великого в древнеслав. пер. / Подгот. К. Дидди. М., 2001; Ètyøicet homilií Øehoøe Velikého na Evangelia v èeskocíkevnì-slovanském prekladu / K vyd. pøipravil V. Kanzal. Praha, 2005. Díl 1: Homilie I–XXIV.
Лит.: Пономарев А. И. Собеседования св. Григория Великого о загробной жизни в их церковном и историко-литературном значении: Опыт исслед. памятников христ. агиологии и эсхатологии. СПб., 1886. С. 217–223: Сырку П. А. К истории исправления книг в Болгарии в XIV в. СПб., 1898. Т. 1. Вып. 1: Время и жизнь патр. Евфимия Терновского. С. 478–486; Соболевский А. И. Римский Патерик в древнем церковно-славянском переводе // Изборник Киевский. К., 1904. С. 1–28. (ЧИОНЛ; 25); Mareš F. W. S. Gregorii Magni Dialogorum libri IV — die «Bücher des Väters» der Vita Methodii // Zagreb, 1974. Br. 24. S. 17–39 (то же на чеш. языке: Cyrilometodìjská tradice a slavistika. Praha, 2000. S. 134–152); Николова С. Патеричните разкази в българската средновековна литература. София, 1980. С. 12–13, 16, 20–23; СККДР. Вып. 1. С. 313–316; Давыдова С. А. Патериковые чтения в составе древнерусского Пролога // ТОДРЛ. 1990. Т. 43. С. 263–281; Èertorickaja T. Vorläufiger Katalog Kirchenslavischer Homilien d. beweglichen Jahresczyklus: Aus Handschr. d. 11.–16. Jh. vorwiegend ostslav. Provenienz. Opladen, 1994.
А. А. Турилов

Ссылки по теме
Форумы